Business English: Request, Claim o Demand?
Oggi parliamo delle sottili ma non meno importanti differenze che queste 3 parole presentano all’atto di chiedere qualcosa.
Comincio col dirti che in ambito linguistico sono state create delle vere e proprie tesi a riguardo, perciò non sentirti sbagliato se ti viene difficile utilizzare il giusto verbo in una specifica situazione.
Le differenze tra i verbi request, claim e demand.
To Request = richiedere qualcosa ufficialmente o gentilmente
We request our staff not to use personal mobile phones during working hours.
Richiediamo al nostro staff di non utilizzare i proprio cellulare durante l’orario di lavoro.
to Claim = richiedere qualcosa (per iscritto o no) perché se ne ha il diritto, anche riferito a un rimborso.
I always claim my travel expenses at the end of every week.
Richiedo sempre il rimborso delle mie spese di viaggio alla fine di ogni settimana.
Alcune importanti espressioni business con questi verbi sono:
To claim damages = richiedere il rimborso danni
expenses claim = elenco di spese sostenuto da rimborsare
To Demand = richiedere qualcosa in modo brusco
If you don’t stand up and demand a change, he’ll keep on doing it.
Se non ti fai valere e non richiedi un cambiamento, continuerà a farlo.