Thanksgiving: Tutto quello che devi sapere per insaporirlo alla grande
La famiglia così come gli amici e gli affetti, sono importantissimi e fondamentali per la cultura americana.
Su queste solide radici prende vita il tradizionale Giorno del Ringraziamento, celebrato solo in America ogni quarto giovedì di Novembre, ogni secondo Lunedì di Ottobre in Canada e al casello di Melegnano ogni volta si sia fermi in coda.
Torniamo a noi, all’attualità. Una bella tavola imbandita di ogni ben di Dio, una marea di saporite salse, tuberi conciati a festa e la star per eccellenza (forse però il meno felice di tutti di partecipare all’evento) “il mitico Turkey”, sono il motore della fratellanza e dell’allegria che scalda i cuori di milioni di persone.
Non si può, però “essere digiuni” di un vocabolario mirato per entrare al 100% nell’atmosfera della festa.
Ecco quindi, solcando l’onda mediatica del “Siamo tutti chef” che proponiamo una tipica ricetta americana al 100%, accompagnata in ogni passaggio da tutte quelle espressioni più ricercate che solo un vero americano madrelingua può conoscere.
Siete pronti per una giornata ai fornelli in puro American Style?
Ricetta: Frankie’s Stuffing
Ingredienti:
- 1 lb of breakfast sausage, no casing.
Lb è l’unità di misura che gli anglosassoni utilizzano per indicare il peso (sta per libbra, ma si legge “pounds”) Un “pound” sarebbe quasi 500 g. Il casing è quello che noi definiamo “budello” o più volgarmente “pelle” della salsiccia.
- 2 Onions
- 5 stalks Celery
Come in italiano, anche in inglese il glossario culinario è ricco e contiene termini molto specifici: ad esempio, il modo corretto per tradurre gambo del sedano è stalk.
- Poultry seasoning
Letteralmente “condimento per pollame”, negli States si trova pronto, ma lo si può fare facilmente homemade: si tratta di un mix di salvia, rosmarino, maggiorana, noce moscata e pepe, il tutto secco e tritato.
- Salt and pepper
- 3 loaves of white bread
Come abbiamo visto nell’articolo sui countable e uncountable, per specificare la quantità in inglese possiamo ricorrere ad espressioni o unità di misura diverse, come il caso di loaf (pagnotta). NB: come vedi, il plurale di loaf è irregolare! (All u need is loaves)
- Chicken stock
La parola stock in inglese ha tanti significati, ma in questo senso si parla di “brodo”. Un altro sinonimo di stock sarebbe broth.
Ricetta
- Fry up the sausage breaking it into small pieces as it cooks.
Anche in cucina troviamo i nostri nemici-amici phrasal verb: fry up significa friggere. Sì, è vero, fry ha già il significato di friggere, ma la preposizione up specifica il processo di cottura. Da non confondere con deep fry (friggere in abbondante olio).
- Remove the sausage and unless there is a gross amount, leave most of the fat
Una delle tante parole slang usate spesso dai native, in questo senso “gross” fa riferimento all’ amount (quantità) e vuol dire “troppo”.
- Sauté onions and celery in the sausage fat until tender
Per esprimere il concetto di “soffritto”, l’inglese prende in prestito il termine francese sautè.
- Rip bread into small pieces, about the size of a thumb nail.
- Add the bread and sausage back to the pan and season to taste.
Espressione che equivale al nostro “a piacere”, che va spesso insieme a termini come season, salt and pepper, etc.
- Add stock as you cook. You don’t want it mushy but you don’t want it dry. You want it wet enough to hold together but that’s it.
La texture dei cibi apre un mondo infinito di vocaboli ed espressioni ad hoc: il termine mushy ad esempio indica quella sensazione (quasi sempre sgradevole) di molliccio, non croccante.
- Cook while tossing to mix the ingredients and moisten all the bread.
Again, un termine che in cucina assume un significato particolare: toss vuol dire sì mescolare, ma in questo contesto si intende “spadellare”, far saltare gli ingredienti nella padella.
- (If using to “stuff” the turkey) Once cooked in the pan, lightly stuff the bird with stuffing!
Quasi un gioco di parole, stuff with stuffing. Lo so, noi conosciamo la parola stuff come “cose”, “roba”, ma se usato come verbo significa anche “riempire, farcire” e, di conseguenza, stuffing è la “farcitura”.
Ps: bird è slang per indicare il povero turkey!
(If using as a side dish) Put the stuffing in an oven safe casserole and bake in the oven at 350º F (circa 180º C!) for 30-45 minutes. The result should be a dry/ crispy dish essential for your Thanksgiving Day table.
E buon appetito!