Le Importanti Differenze tra American English e British English
Come festeggiamo noi di Fluentify il giorno del ringraziamento (o Thanksgiving Day)?
Avremmo voluto prepare un tacchino farcito, ma abbiamo preferito proporvi un articolo sulle principali differenze tra l’inglese parlato dagli americani e quello parlato dai britannici.
Le maggiori diversità vengono ritrovate nel vocabolario linguistico, nella pronuncia e nell’ortografia e il conoscere queste differenze può davvero cambiarvi la vita in caso di prossime trasferte di lavoro o vacanza o semplicemente per conoscere nuove inflessioni di una delle lingue più parlate al mondo.
? VOCABOLI
Come accennato in precedenza, tra le due varietà esistono parole totalmente diverse che presentano però lo stesso significato.
Nella tabella qui sotto troverete alcuni sostantivi utili utilizzati nel business sector e quotidianamente nelle due tipologie differenti e la loro traduzione in italiano:
BRITISH | AMERICAN | ITALIANO |
Company | Corporation | Azienda |
Creditors | Accounts Payable | Creditori |
Current Account | Checking Account | Conto Corrente |
Share | Stock | Azioni |
Unit Trust | Mutual Funds | Fondo di Investimento |
Flat | Apartment | Appartamento |
Couch | Sofa | Divano |
Lift | Elevator | Ascensore |
Garbage | Rubbish | Spazzatura |
Soccer | Football | Calcio |
Subway | Underground | Metropolitana |
Property | Real Estate | Beni Immobili |
Se ti sta piacendo questo post, clicca Mi Piace!
Se ti sta piacendo questo post, clicca Mi Piace!
? PRONUNCIA
Vi siete mai accorti guardando un film in lingua originale o ascoltando una canzone di qualche gruppo americano, che le parole risultavano più “pesanti” di come ve le ricordavate?
Una delle maggiori differenze riscontrate nella pronuncia tra britannici e americani è sicuramente la lettera “r”, che quando è presente in una sillaba subito dopo una vocale ( come in water, broker, market, chapter) non viene pronunciata in inglese britannico, mentre in inglese americano risulta molto accentuata.
✍? ORTOGRAFIA
- Fonte di generale confusione è poi la diversità che gli americani e gli inglesi presentano in alcune terminazioni verbali: ciò che in British English termina con “-ise”, in American English verrà sostituito da “-ize” ( esempi: recognize/recognise; realize/realise). Per questo, quando si scrive in inglese, è importante scegliere il tipo di impostazione che si vuole adottare.
- Un’altra casistica riguarda le parole terminanti in -re in inglese britannico, che saranno rimpiazzate da -er in inglese americano ( esempi: centre/center; litre/liter)
- Un’ultima differenza può essere ritrovata nella parole terminanti in -our in inglese britannico, che finiranno in -or in inglese americano (esempi: colour/ color; humour/humor).
Chiaramente di diversità linguistiche tra queste due variazioni dell’inglese ce ne sono ancora tante da scoprire, ma siamo sicuri che con le informazioni che vi abbiamo fornito comincerete a riconoscerle e utilizzarle saggiamente!
E ora, andiamo a preparare questo tacchino…