Come Dire “Niente” In Inglese

In questo articolo, non ci riferiamo alla traduzione letterale che sappiamo essere NOTHING, ma a quell’intercalare che noi italiani usiamo spesso e che altrettanto spesso tendiamo a tradurre come “nothing” anche in inglese, che alle orecchie di un madrelingua non vogliono dire nulla.

Un esempio?
“Cosa ti ha detto il tuo capo a proposito del nuovo progetto ieri?” “Niente che dobbiamo pianificare la prima fase insieme”.

“What did your boss tell you yesterday about the new project?” “Well, he told me that we have to plan out the first step together”.

“Cosa hai fatto questo weekend?” “Sono andato a fare una passeggiata e poi niente, mi sono rilassato un po’ a casa.”
“What did you do this weekend?” “I went out for a walk and then nothing much, I went home and relaxed.” ‘Niente’ si può anche tradurre in “nothing much” per dire ‘niente di che’ o ‘niente di particolare’

Non possiamo tradurre quel “niente” con “nothing”, ma dobbiamo sostituirlo con un intercalare di uso comune in inglese. Noi abbiamo scelto well, ma potete anche usare right, oppure so.

Un altro uso improprio che facciamo della parola “nothing” è quando vogliamo dire che qualcosa ha poca importanza. In inglese si usa l’espressione never mind.

“Did you have a question, Sarah?” “Never mind, I forgot what it was”.

Per ultimo, il nostro niente inteso come “di niente, prego, figurati” che può essere tradotto in vari modi come no worries, my pleasure, no problem, ma mai con nothing!