Tradurre e usare correttamente i Termini Attend e Wait
Torniamo ai nostri cari “false friends”. Oggi vogliamo spiegare la differenza tra due parole che non hanno niente in comune, ma che gli italiani sbagliano spesso per colpa della traduzione di “attendere”. Vediamola insieme…
Attend
Frequentare, andare a, partecipare a, essere presente.
“I attended a four-year college and then I did a two-year master’s degree”.
“Do you think everyone will attend the seminar later today”?
“Her grandparents are very diligent about attending church, they go every Sunday and usually 3-4 times during the week”.
Wait
Aspettare, attendere
“Darn! I missed the bus and now I need to wait another 30 minutes”.
“She is coming in late because she has to wait for* a package to be delivered2.
“I think that he’s just waiting to get an offer** for another job before he quits”.
*Quando il verbo ‘wait’ prende un complemento oggetto, bisogna mettere “for” dopo il verbo.
** ‘Wait’ può essere seguito anche da un verbo infinito.
?Errori comuni:
“I am attending waiting for a response from the client.”
“Did you attend wait the whole time in the rain?!”
“Don’t attend wait for too long if I am late.”
?TIP! Si usa il verbo ‘wait’ anche nella traduzione dell’espressione “ non vedo l’ora.” → “I can’t wait!”