Le Differenze Tra Between e Among
Between e among rientrano nelle preposizioni più confuse dagli studenti della lingua inglese.
Entrambe possono essere tradotte come “tra/in mezzo a” ma non sono assolutamente intercambiabili, oggi vediamo quindi come utilizzarle.
Between
Si riferisce a due o più cose chiaramente separate, di solito seguito da sostantivi (singolari o plurali) o da un pronome a loro riferito.
Sentence1: My favourite ice cream shop is between Primark, the park and the metro station.
Translation: La mia gelateria preferita è tra Primark, il parco e la stazione della metro.
Sentence2: I gave Matthew and Ronald some money and told them to share it between them.
Translation: Ho dato dei soldi a Matthew e Ronald e gli ho detto di dividerseli tra di loro.
Between viene utilizzato anche con orari e numeri:
Sentence3: He worked at Zara between 2010 and 2014.
Translation: Ha lavorato a Zara tra il 2010 e il 2014.
Sentence4: What are you doing next Saturday between 3pm and 4pm?
Translation: Cosa fai sabato prossimo tra le 3 e le 4 del pomeriggio?
Among
Si riferisce a più cose che non sono chiaramente separate, ad esempio perché sono parte di un gruppo. Di solito è seguito da un sostantivo plurale.
Sentence5: His folder was hidden among the other ones
Translation: La sua cartella era nascosta in mezzo alle altre
Among, nelle espressioni among others e among other things, significa anche “as well as” (anche).
Sentence6: His boss, among others, was worried about his not delivering on time.
Translation: Il suo capo, e non solo, era preoccupato che lui non consegnasse in tempo.
Sentence7: Among other things, I still have to write the report.
Translation: Tra le altre cose, devo ancora scrivere la relazione.